miércoles, 15 de mayo de 2013

¿Whisky o güisqui?


Hay gente rara por el mundo a la que le gusta el whisky y lo bebe voluntariamente. Algunos lo toman solo, otros con hielo, otros mezclado con refrescos... Incluso hay quien se pide copas cuando sale de fiesta. Para el que no lo sepa, el diálogo que tiene lugar en la discoteca en cuestión sería algo así:

-Buenas noches, querido cliente, ¿qué le pongo?
-Hoy tomaré un whisky con cola, por favor.
-Ahora mismo.

Ninguno de los dos interlocutores se podría imaginar que en una conversación tan, aparentemente, inofensiva yo puedo encontrar un bonito tema para desarrollar en este mi querido blog. Efectivamente, me refiero a la palabra 'whisky' y a sus distintas posibilidades de escritura.

Hace unos años, la ilustre Real Academia Española (RAE para los amigos) decidió que era buena idea “españolizar” el término (es que era demasiado sajón, con tanta uve doble y tanta i griega... o ye, de lo que tal vez hablaré en un futuro) y, por eso, propusieron 'güisqui' como alternativa. Y se quedaron tan anchos.

A ver, entiéndeme, razón no les falta. ¿Para qué vamos a usar una palabra con una pinta tan rara y que tiene haches en lugares imposibles cuando podemos escribirla con letras más castizas y va a sonar igual? Así les ahorramos quebraderos de cabeza a las personas mayores, que no están familiarizadas con el uso aleatorio de la ka, o a los niños pequeños (que, para empezar, ni siquiera tendrían por qué emplearla). Además, el licor en cuestión va a saber igual.

Sin embargo... a mí no me convence. Primero, porque en “español castizo” sigue sonando igual de raro. Segundo, porque he visto la palabra 'whisky' escrita tantas veces que nunca me he planteado cambiarla o corregirla. Y, tercero, porque esto puede dar lugar a que se pongan de moda otros cambios similares y empecemos a encontrarnos con cosas como 'cederrón' o 'rocanrol'. De hecho, el primero ya lo han aceptado en el Diccionario de la RAE... ¡y se han quedado tan anchos! (otra vez).

Igual son cosas mías, pero creo que mantener la escritura del idioma original nos puede aportar mucho, seguramente más de lo que nos aporta la forma “españolizada”. ¿Es que acaso suena igual de exótico Qatar que Catar? ¿No es más elegante una mujer enfundada en un foulard que una que simplemente se protege el cuello con un fular?

En fin, siento haberme alargado tanto con esta entrada; me voy a tomar un cubata a tu salud para compensar. Pero que no lleve whisky, que la liamos. De hecho, es día de diario y es hora de irse a dormir, quizá sea mejor idea optar por un vaso de leche con cacao en polvo (diría cola-cao, pero el DRAE todavía no lo recoge...).

¡Buenas noches!

No hay comentarios:

Publicar un comentario